|
Spraakverwarring.
Trauben halbieren.
Even een belletje naar Martin Hüllsman. Een goede vriend van me die een wijnspecialiteiten zaak runt in het Duitse Nieder Sachsen.
”Hee Du Martin, hast Du nog ein paar besondere Weine für mich.” “Ja sicher doch, ein Wein von halbierte Trauben.”
Een wijn gemaakt van halve druiven? Hoe flikken ze dat dan? Als je de druiven halveert, dan lopen ze toch leeg! Hoe doen ze dat dan? Dat is toch ontzettend veel werk om iedere druif te halveren. De reactie van Martin was al net zo vreemd. Waarom zou de druif leeglopen??
Hij snapte “der Holländer”niet.
Het gesprek ging nog een poosje over en weer maar er zat geen verband meer in het verhaal. We snapten elkaar totaal niet.
Tot ineens. Ik met mijn druivenpitjesverstand ineens de horizon zag. Een Traube in het Duits is in het Nederlands een tros en geen druif.
Dus: Eine Beere is een druif en eine Traube is een druiventros. Dus niet een druif wordt gehalveerd maar bij de tros wordt het onderste gedeelte afgeknipt.
Daardoor komt meer kracht van de zon in de kleinere tros en zal zo dus betere en krachtigere druiven leveren. Met als resultaat betere wijn.
We lagen dubbel aan de telefoon en mijn faam als “der Holländer der Deutsche Weine versteht”, werd weer eens bevestigt…
Groet. |
|
|||||||